{"id":2614,"date":"2008-02-26T20:31:36","date_gmt":"2008-02-27T02:31:36","guid":{"rendered":"http:\/\/www.conradaskland.com\/blog\/2008\/02\/new-york-philarmonic-performs-in-north-korea\/"},"modified":"2008-03-10T17:28:41","modified_gmt":"2008-03-10T23:28:41","slug":"new-york-philarmonic-performs-in-north-korea","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/new-york-philarmonic-performs-in-north-korea\/","title":{"rendered":"New York Philarmonic Performs in North Korea"},"content":{"rendered":"<p> <a href=\"http:\/\/www.conradaskland.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2008\/02\/new-york-philarmonic-north-korea.jpg\" title=\"new-york-philarmonic-north-korea.jpg\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.conradaskland.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2008\/02\/new-york-philarmonic-north-korea.jpg\" alt=\"new-york-philarmonic-north-korea.jpg\" \/><\/a><\/p>\n<p><em>Lorin Maazel conducting the New York Philharmonic perform the Korean folk song &#8220;Arirang&#8221;at the East Pyongyang Grand Theater in Pyongyang, North Korea, on Tuesday, February 26, 2008.<\/em><\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Reports say the North Korean audience and some orchestra members were in tears during the performance of &#8220;Arirang&#8221;.<\/p>\n<p><strong>ARIRANG &#8211; Korean Folk Song<\/strong><\/p>\n<p>&#8220;Arirang&#8221; is arguably the most popular and best-known Korean folk song, both inside and outside Korea. Arirang is an ancient native Korean word with no direct modern meaning. &#8216;Ari&#8217; means &#8220;beautiful&#8221; (For example \u00ec\u2022\u201e\u00eb\u00a6\u00ac\u00eb\u201d\u00b0\u00ec\u0161\u00b4 native Korean word means &#8220;beautiful&#8221;, &#8220;lovely&#8221;, &#8220;charming&#8221;) &#8216;Rang&#8217; can mean &#8220;dear&#8221;. Because of those words, arirang could be interpreted to mean &#8220;beautiful dear&#8221;.<\/p>\n<p>Below gives the refrain (first two lines; the refrain precedes the first verse) and first verse (third and fourth lines) of the standard version of the song in Hangul, romanized Korean, and a literal translation into English.<\/p>\n<p><em><strong>Arirang Verse 1<\/strong><\/em><br \/>\n<strong>Romanization<\/strong><\/p>\n<p>Arirang, Arirang, Arariyo&#8230;<br \/>\nArirang gogaero neomeoganda.<br \/>\nNareul beorigo gasineun nimeun<br \/>\nSimnido motgaseo balbyeongnanda.<br \/>\n<strong>English<\/strong><\/p>\n<p>Arirang, Arirang, Arariyo&#8230;<br \/>\nI am crossing over Arirang Pass.<br \/>\nThe man\/woman who abandoned me [here]<br \/>\nWill not walk even ten before his\/her feet hurt.<br \/>\nThe standard version of Arirang has three verses, although the second and third verses are not as frequently sung as the first verse. They are listed below (excluding the refrain):<\/p>\n<p><strong>Verse 2<\/strong><\/p>\n<p>Cheongcheonghaneuren byeoldo manko<br \/>\nUrine gaseumen kkumdo manta<\/p>\n<p>Just as there are many stars in the clear sky,<br \/>\nThere are also many dreams in our heart.<\/p>\n<p><strong>Verse 3<\/strong><\/p>\n<p>Jeogi jeo sani Baekdusaniraji<br \/>\nDongji seotdaredo kkonman pinda<\/p>\n<p>There, over there that mountain is Baekdu Mountain,<br \/>\nWhere, even in the middle of winter days, flowers bloom.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lorin Maazel conducting the New York Philharmonic perform the Korean folk song &#8220;Arirang&#8221;at the East Pyongyang Grand Theater in Pyongyang, North Korea, on Tuesday, February 26, 2008.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"categories":[46,3],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3C0LX-Ga","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2614"}],"collection":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2614"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2614\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2614"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2614"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2614"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}