{"id":3381,"date":"2008-11-12T22:01:15","date_gmt":"2008-11-13T04:01:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.conradaskland.com\/blog\/?p=3381"},"modified":"2008-11-12T22:07:20","modified_gmt":"2008-11-13T04:07:20","slug":"expats-losing-native-language-skills","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/expats-losing-native-language-skills\/","title":{"rendered":"Expats Losing Native Language Skills"},"content":{"rendered":"<p>Just an observation I think is interesting. As you live in a foreign country your native language skills begin to degrade a bit. What&#8217;s interesting to me is I&#8217;m not even speaking a second language, but it&#8217;s the habit of speaking in broken English to locals that begins to take it&#8217;s toll.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>It&#8217;s the typical stereotype of speaking to Asians &#8211; instead of saying &#8220;No, I don&#8217;t really care for that&#8221;, you say &#8220;Me no like&#8221; along with pointing to yourself, waving a finger &#8220;no&#8221; and making a face. Just a bad acquired habit. Especially embarrassing when you run into an Asian who speaks English well.<\/p>\n<p>You naturally adjust your speech patterns to the level of understanding of the listener. But what happens now is that even when I&#8217;m speaking with fellow Americans, we sometimes slip into this baby speak. And we all laugh, &#8220;oh no, I&#8217;m forgetting English&#8221; &#8211; but I notice it happens more and more.<\/p>\n<p>I was with some friends the other day and was ready to leave and said &#8220;I go.&#8221; And I was with all English speaking people. I have even noticed sometimes switching the sounds of &#8220;r&#8221; and &#8220;l&#8221; like Asians often do.<\/p>\n<p>The vocabulary has diminished severely too because we use the least words possible for communicating. And you learn which words are understood. If you ask for the &#8220;restroom&#8221; in China it means you want your room, you need to ask for the &#8220;toilet&#8221;. There is no &#8220;to go&#8221; over here, it&#8217;s &#8220;take out&#8221;. And a hundred other examples like that.<\/p>\n<p>I notice it the most when speaking with fellow Americans &#8211; but we are doing it more and more now and not laughing about it, just accepting it. I&#8217;ve also noticed more typos when I&#8217;m sending emails and even doing blog posts like this here. Sentences without full grammar, dropping words. I emailed someone today saying I was &#8220;watching movings all day&#8221;, where I meant to say &#8220;movies&#8221;. That&#8217;s another example.<\/p>\n<p>Because most of the Asians that learn English learn it in British style, I&#8217;ve also become accustomed to UK enuncation on many words. An example would be the word &#8220;hot&#8221; as in hot coffee, it is not &#8220;hut&#8221;, it is &#8220;hoht&#8221;, with very long &#8220;o&#8221; sound. Also a lot of Australians here, so you get used to their enunciations as well.<\/p>\n<p>So what&#8217;s the big deal? I started working on a script yesterday, and that&#8217;s when it hit me how my language skills have degraded. I&#8217;m usually someone known for a pretty good command of the English language. But in starting on this script it really hit me how base my writing has become.<\/p>\n<p>I don&#8217;t know how the locals here around Hong Kong do it. They all speak Cantonese locally, and you go right over the border and it&#8217;s all Mandarin. They do not understand each other &#8211; and the various accents in China are so strong that even Mandarin speakers vary wildly throughout China in their accents.<\/p>\n<p>Me no like. Me miss home.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Just an observation I think is interesting. As you live in a foreign country your native language skills begin to degrade a bit. What&#8217;s interesting to me is I&#8217;m not even speaking a second language, but it&#8217;s the habit of speaking in broken English to locals that begins to take it&#8217;s toll.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"categories":[47],"tags":[371,549,4103,540,551,547,532,541,537,533,534,535,548,539,536,544],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3C0LX-Sx","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3381"}],"collection":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3381"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3381\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3383,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3381\/revisions\/3383"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3381"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3381"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conradaskland.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3381"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}